如何把「難懂、過於直白」的異國電影,賦予成意境美感?

魂斷藍橋

神·意境翻譯

華流才是最diao的

語言文字,是學問。

比如這張圖,絕妙中國話,大家體會一下

但文化是無國界的,所以,翻譯是審美藝術。

如何把「難懂、過於直白」的異國電影,賦予成更具情感共鳴意境美感的片名,確實不易。

先舉個反例,如果把《教父》錯譯成《乾爹》… 不僅韻味全無,而且彷彿誤入了娛樂圈 (超小聲)😅


沒有說電影作品不好,只是可以更神仙。

講真,「內味兒十足」的電影名,是敲門磚和文化傳播的隱形張力 —— 以我的語言詮釋作品的愛。這,才是互相成就的絕美。

So,羊找到一些讓人拍手叫絕的神級翻譯,信、達、雅的完美共生,很難不愛(排名不分先後)

先搞【英譯中】!

原名:《Waterloo Bridge》(1940)

直譯:《滑鐵盧橋》

神級翻譯: 《魂斷藍橋》


《魂斷藍橋》被稱為影史三大凄美愛情故事之一。

當年,電影在中國上映,贏得觀眾的廣泛熱情,甚至讓西方人都感覺詫異。


其實,這都要從《魂斷藍橋》這個譯名講起。(不過,有人說這個翻譯就是個隨便的音譯😂)

直譯《Waterloo Bridge》為滑鐵盧橋,真就是個地標啊。


可換成我們熟悉的典故故事,就飛升到別出心裁。

《魂斷藍橋》,來自《莊子》的典故:「尾生與女子期於梁(橋)下,女子不來,水至不去,抱樑柱而死。」


一位叫尾生的青年,與心愛的女子相約藍橋。

恰逢天降暴雨,山洪暴發,女子沒有如期赴約。但尾生不肯離去,抱著橋柱被淹死。而女子趕來后傷痛欲絕,抱著尾生的屍體投河殉情。

後人常常用 「魂斷藍橋」 來形容一方失約,一方殉情的凄美愛情。


和《魂斷藍橋》的「一日相見,兩日愛戀,為你殉情」的悲傷愛情故事,主題神似。


冷知識:日本同樣引進了《Waterloo Bridge》,但譯成了《哀愁》,雖然不出錯但平平無奇,總透著一股咒怨的異樣氛圍。(任何文字都是美的,但沒有我們的巧)

原名:《Léon》

直譯:《里昂》

神級翻譯: 《這個殺手不太冷》


9.4高分的電影,時代經典。

眾所周知,《這個殺手不太冷》的男主叫Léon,但如果把電影的名字直譯成《里昂》,則稍顯乏味。


而《這個殺手不太冷》直接譯出了兩個層次 —— 殺手、冷or不太冷。

既呼應人設,又把主題的氛圍拉滿,畫龍點睛。


遇到女主瑪蒂爾達之前,里昂獨來獨往、了無牽挂,走起路像個孤單的影子。

對殺人毫無波瀾,對可憐之人沒有憐憫,有著最好的殺手狀態。


而里昂和瑪蒂爾在一起,卻成了「不合格」的殺手,動了感情,愛了人,有了牽挂。


羊覺得《這個殺手不太冷》翻譯的經典就在於,讓人們相信感情,哪怕他是一個心如磐石的「殺手」。(渣男除外)

溫暖他,用最純真的感情,足矣。

原名: 《Flipped》

直譯:《翻動》

神級翻譯: 《怦然心動》


Flipped這個詞,作為一個過去式,就是「輕彈反轉」的意思。

但結合故事,譯為《怦然心動》,就一秒成了羊心中的Top。


因為,當你把「怦然心動」藏在愛里,它的意蘊便「比霧還濃」。

它並不是Love、Prefer、Pick或To be的直給愛意或堅定抉擇。而是一種摸不到卻深陷其中,水到渠成的「愛之飄然若仙」。


作為不油膩的高配版「她追、他逃,他們都插翅難逃」故事。

有讀者分享:最開始女主為男主心動(Flip for the boy),但男主很「嫌棄」這個女孩。


後來,一切翻轉(Everything would flip),男孩開始為女孩自然心動(Flip for the girl)


而他們的故事被寫成小說、拍成電影,這些小純愛都已然發生,所以用過去式Flipped就特別惟妙惟肖。

愜意愛情 + 互相悸動 + 甜甜的在一起 = 完美詮釋。


羊很自豪漢語的言簡意賅、回味雋永。下面請欣賞幾個神來一瞥

《Gone with the Wind》|《亂世佳人》| 隨風而逝


《The Bridges of Madison County》|《廊橋遺夢》|麥迪遜縣的橋


《Bathing Beauty》|《出水芙蓉》|泳裝美人

《Thelma & Louise》|《末路狂花》|塞爾瑪和露易絲


《Jeux d’enfants》|《兩小無猜》|孩子的遊戲


優美是有靈氣的,皆為高質感的詩情畫意。So,必須再來看看華語電影的神仙英文譯名

很美,真的很美。

羊很喜歡電影《地久天長》的英譯名 —— 《So long,my son》。


讀出來,然後細品:So long… my son… 就像喉嚨發出的長長嘆息。


如何形容「失落的空心感」?這個翻譯就是。

是年邁的爸媽想你時的欲說還休,是他們明明很難熬卻不敢驚擾你的想了又想…


也許,大家並沒看過這部高分電影,但羊建議搭配這張截圖(哭一會兒)。

「時間已經停止了,剩下的,就是再等慢慢變老」。


當然,神仙翻譯天團怎麼少得了賈樟柯導演的《江湖兒女》?

它的英文翻譯 —— Ash is purest white|灰燼是最純凈的白色。


據說,賈導是這樣解釋的

在電影當中有一段描述:經過高溫燃燒,火山灰是最乾淨的。

我寫完這句就想用 「火山灰是最潔白的」。

因為, 我覺得人這一生經過很多的情感、生活的歷練,就好像高溫燃燒一樣,最後煙飛雲散,挺悲哀。

但同時也非常珍貴,因為人再有多少的毛病、缺點。

最終還是非常珍貴。

於是,便有了《Ash is Purest White》。


此刻!羊只想說,賈導


OK,下面說說香港電影,羊必須要說王家衛導演啊!

《春光乍泄》的神仙翻譯 —— Happy together

聽起來確實夠渣😂 但結合電影卻帶著無力的感情。

Happy Together,快樂,那麼在一起,學春日的陽光,熱烈短暫。

如果不快樂,就分開,等到春光乍現時,我們再從頭來過


《花樣年華》|In the Mood for Love

因為男女主的感情,就是介於愛欲和曖昧之間:聲色,不敢張揚;歡愉,不太理想。

所以,In the Mood for Love很適合描述這種極致曖昧的情感

一個想追,一個想躲;一個追不上,一個躲不開。


王導還有隨心不隨意的翻譯 —— 《重慶森林》|Chungking Express


融合了電影里的兩個地點:重慶大廈(Chungking Mansions)與便利店(Express)

因為… 無論是電影里「會過期的鳳梨罐頭」


還是 「你和她之間的距離只有0.01公分」的感情… 都發生在這些市井煙火里


還有很多,羊不細講了,直接送大賞(一定要細品!!)

《羅曼蒂克消亡史》| The wasted times


《三峽好人》|Still life


海報也不錯,是人民幣的印花💰

《東邪西毒》|Ashes of Time(時間的灰燼)。

既體現了電影的精髓,還為它賦予了一分英文的詩意,更是中華文化之美。


《我不是葯神》|Dying to survive

羊個人更喜歡翻譯成向死而生,而非垂死掙扎。


溫柔的語言浪漫和字裡行間的誘人,都是互通的魅力共振。

原來,文字也很好嗑。

高質量電影片頭

每張都是屏保

萬事開頭難,電影同理。

因為,對於願花兩小時去買票「體驗主角人生」的觀眾來說,好的電影片頭就是一見鍾情的禮物。


那麼,什麼算好?

首先,需要有自帶辨識度的藝術形態和創意無限。無關票房,但每一幀都值得被獨立欣賞。

說人話就是,審美自覺 —— 看完你就想截圖,截完就想換屏保。

其次,片頭不僅要玩一見傾心,更要做個浪漫有天分的「釣系渣男」。(此處僅為比喻)

比如,把電影片頭的人員介紹…變成「印在煙盒上的花字」,審美有,腦洞也有😍

導演

原作者

選角導演

OK,下面分享一下羊的私人相冊 —— 國產電影的封神片頭設計

王家衛

不得不說,每每看到這些,都覺得風格是個輪迴。單色背景 + 風格各異的字體 = 歡迎來到80年代。






其中,出於視覺暴擊的誘惑,羊更偏心黑+藍紫色調的片頭配色


當然,張藝謀導演也是這樣想的😂(開玩笑…





同樣黑底愛好者,還有李安導演

對比墨鏡王的,羊找到了個更貼切的描述 —— 五彩斑斕的黑!😂







不過,李導也有不一樣的片頭,很生活很有風情的跨界氣息。



OK,看完黑的,下面看點兒灰的 —— 婁燁導演帶著他晃晃悠悠的鏡頭,不請自來😂

很奇怪,他的片頭一放,觀眾直接被壓抑到未看淚先流。

因為,整個片子總是有略帶搖晃的暈眩鏡頭。

陰鬱的色調,少不了的陰雨天,潮濕昏暗、水汽氤氳。


所以,婁燁導演的片頭總帶著一種「胡亂的隨意感」,就像電影里抑鬱到極致的主角,正在寫遺書一樣…






寫到這裡,羊想說審美無國界,值得收藏每一幀。下面放一些外國電影的高質感片頭










日韓也有…




那麼,回到現實生活,審美對我們最高的引導就是 —— 現學現賣。

綜合上個單元的翻譯精髓 + 名導片頭… 羊激情模仿一個年末大電影

《早日退休》,因為 —— Just love life 😅

現在羊的電腦屏保🌚

如果,統一審美的片頭長這樣,那什麼才算是意難忘的故事結尾?

「我要將這部電影獻給你」

劇終?—— 照定格、故事未

真正的好作品,是需要留下「審美遺產」的,羊覺得黃金時代的港片結尾似乎都可以封神。

無論是人物最後帥氣的稚嫩


《賭神3之少年賭神》

還是奢侈的擁吻氛圍,都令人懷念至今


《破壞之王》

很多人都說,喜歡老港片沒有失落感的結尾,總覺得主角的生活才剛剛開始。

因為,他們每個人都在歡樂著結束,「瘋里瘋氣」去沉浸生活





唉… 這些時代風華越看越燃😭

如果有歌曲與之呼應,羊想選這一句:「回想那一天,喧鬧的喜宴,耳邊響起的究竟是序曲或完結篇」。


也許,那股「儘是癲狂,皆為過火」的港片繁榮不再。但劇終一幕,隨時可以拿來教育審美。


不過,既然懷舊無法挽留,倒不如向前看。

提問:大家有留意過這些嘛?—— 電影結尾的文字彩蛋&致謝


其實,片尾的一行字,都是電影的耳語 —— 嘿,我要將這部電影獻給你。

不過,片尾字幕的主題、立意和風格都不同,羊說幾個常見的系列

致敬懷念類 —— 是電影的情書,是長相思。

《所有明亮的地方》:本片獻給曾受精神疾患自殺或悲痛所苦之人


《辛德勒的名單》:謹以此片,紀念遇害的六百多萬猶太人


《跳舞吧,大象》:獻給所有笨拙而沉重地活著的人們


《動物世界》:獻給無論順境還是逆境,都默默守住自我的你


還有「勵志的覺醒」「不賤的矯情」,俗稱:百萬文案😂

很多人心中的Top,來自《頤和園》的結尾


《血觀音》:世上最可怕不是眼前的刑法,而是那無愛的未來

講真,看完《八佰》,熒幕忽然出現 「待我成塵時,你將見我微笑」時,太好哭了😭


划重點:本片源於真實歷史事件

還有一些,似乎能當教科書了 —— 沒錯,《直男的情書藝術》🤔

《當男人戀愛時》:第一次見到你,我就喜歡你了


有人懂嗎?只對甯心動…

《燃野少年的天空》:願意陪你一起做傻事的人,一定很愛你


《人潮洶湧》:這輩子,人潮洶湧,感謝遇見你


舔狗文案也有,適合每晚emo的網抑雲群體。

《陸垚知馬俐》:愛能讓你驕傲如烈日,也能讓我卑微入塵土


好了,又到了日復一日的 裝X升華時刻(驕傲中…

娛樂天空,流量至上。

我們確實會傾向美麗的臉,但傾向不是傾心。

一部好電影,都應該帶著一顆為審美而跳動的心。感謝,你們曾給過的視覺美好!

來源:新氧

 

 

💰 打賞